Monday, August 11, 2014

Το τραγούδι του Έλληνα "Song of the Greek" (أغنية رومي)

"Song of the Greek" is a wonderful poem written by the Hellene Poet Laurence Anis: (Arabic + English Translation.)
Laurence was born and raised in Beirut, Lebanon. He immigrated to the United States in 1978 due to the civil war and religious clashes in Lebanon.
Laurence writings are famous for his courage, his straightforwardness, and his honest and touching words.



“Το τραγούδι του Έλληνα” είναι ένα πανέμορφο ποίημα γραμμένο από τον Έλληνα Ποιητή Laurence Anis.
Ο Laurence γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Βηρυτό του Λιβάνου. Μετανάστευσε στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1978 λόγω του εμφυλίου πολέμου και των θρησκευτικών συγκρούσεων στο Λίβανο.
Τα γραπτά του Laurence είναι διάσημα για το θάρρος του, την ευθύτητά του και τα ειλικρινή και συγκινητικά λόγια του.





لورانس أنيس
أغنية رومي

عن بلاد الشام سأغني أغنيتي
وأحكي بعد قرون حكايتي
فبعد أن إحتل العرب بلاد الروم
وقتلوا جدي وإغتصبوا جدتي
عشتُ بقوانين الغاب بينهم
وأنا المشهور بحضارتي
***
وخيرتُ بين القتل أو دفع جيزية وأنا صاغر
أو ترك ديني وتمزيق هويتي
***
لم أكن يوماً عربياً
لا.. ولكني ُأجبرتُ على عروبتي
خوفاً من القتل وعدم قدرتي على الدفع
كما فعل الكثير من أبناء أمتي
لكن عصر النوراليوم يدعوني
كي أروي للعالم عن حقيقتي
***
لستُ عربياً بل أنا رومي
وإني لفخور.. فخور بروميتي
وسأعلم إبني حقيقة التاريخ
حتى يعلمها هو لحفيدي وحفيدتي ُ
فتغسل العقول من زيفها
وأتكلم بعد صمت لغتي
***
هذه أغنيتي التي سأغنيها سأغنيها
حتى يغنيها كل أخوتي
ويقول الكل: أنا رومي
فإسمعي يادنيا وإشهدي
أنطاكيا كانت وما زالت
وستظل أبداً عاصمتي

English translation:

Laurence Anis
Song of the Greek

For the Levant I shall sing my song
And tell my stories after centuries
After the Arabs invaded the Greek lands
And killed my Grandfather and raped my Grandmother
I was forced to live by their savage laws,
I, who was know by my civilization
***
And I was given the choice between death or paying taxes while I am subdued
Or leave my religion and abandon my identity
***
I have never been an Arab
No .. but I was forced to pretend Arabism
For fear of murder and not being able to pay
Like what many of my people have done
But the era of awakening is calling me
to tell the truth to the world
***
I have never been an Arab,
I am Greek And I am proud ..
proud of my Greek heritage
And I shall teach my son the true history
So that he will teach it to my grandchildren
And clean the minds from the lies
And speak my language after the long silence
***
This is my song that I shall sing
And keep singing until all my kins sing it
And everyone says: I am Greek
So be my witness, world
Antioch was, and still is
And will always be my capital


Greek Translation
 


Για την Ανατολή θα τραγουδήσω το τραγούδι μου
Και θα πω τις ιστορίες μου μετά από αιώνες
Αφού οι Άραβες εισέβαλαν σε Ελληνικά εδάφη
Και σκότωσαν τον Παππού μου και βίασαν τη Γιαγιά μου
Με ανάγκασαν να ζήσω σύμφωνα με τους άγριους νόμους τους,
Εμένα, που ήμουν γνωστός από τον πολιτισμό μου
***
Και μου δόθηκε η επιλογή να διαλέξω ανάμεσα στο θάνατο ή να πληρώνω φόρους αφού είμαι κατακτημένος
Ή να αφήσω τη θρησκεία μου και να εγκαταλείψω την ταυτότητά μου
***
Δεν ήμουν ποτέ Άραβας
Όχι.. Αλλά εξαναγκάστηκα να προσποιηθώ Αραβισμό
Από το φόβο της δολοφονίας και γιατί δεν μπορούσα να πληρώσω
Όπως έκαναν πολλοί από τους ανθρώπους μου
Αλλά η εποχή της αφύπνισης με καλεί
Να πω την αλήθεια στον κόσμο
***
Ποτέ δεν ήμουν Άραβας,
Είμαι Έλληνας και είμαι περήφανος..
Περήφανος για την Ελληνική μου κληρονομιά
Και θα διδάξω στο γιο μου την αληθινή ιστορία
Ώστε να τη διδάξει κι εκείνος στα εγγόνια μου
Και να καθαρίσει το μυαλό τους από τα ψέμματα
Και να μιλήσουν τη γλώσσα μου μετά την μακρά σιωπή
***
Αυτό είναι το τραγούδι μου που θα τραγουδήσω
Και θα συνεχίσω να το τραγουδώ έως ότου όλοι οι συγγενείς μου το τραγουδήσουν
Κι ο καθένας λέει: Είμαι Έλληνας
Γίνε ο μάρτυράς μου, κόσμε
Η Αντιόχεια ήταν και εξακολουθεί να είναι
Και πάντα θα είναι η πρωτεύουσά μου.